Mais un jeune Gaulois de la tribu des Arvernes, Vercingétorix, parvient à fédérer plusieurs tribus et à les exhorter à se rebeller contre les occupants.
但来自阿尔维尼部落的年轻高卢人Vercingétorix,成功地团结了几个部落,并带领他们反抗占领者。
[德法文化大不同]
Souvenons-nous ! N'oublions pas ! Car le souvenir de ces sacrifices nous exhorte à être dignes de ceux qui sont morts pour nous, pour que nous puissions vivre libres !
让我们铭记!我们不能忘却!对这些牺牲的追忆,时刻劝诫我们,要配得上为我们而牺牲的人们。正是因为他们的牺牲,我们才可以自由地生活。
[法国总统马克龙演讲]
Mais il m'a coupé et m'a exhorté une dernière fois, dressé de toute sa hauteur, en me demandant si je croyais en Dieu.
但他打断了我,挺直了身子,劝告了我一番,问我是否信仰上帝。
[局外人 L'Étranger]
Comment donc, mon cher ! soyez sage comme Nestor, et prudent comme Ulysse. Je fais plus que de vous le permettre, je vous y exhorte.
“只管做吧,要像斯托一样的聪明和尤利西斯一样的慎重。我不但允许,而且还鼓励你这样做。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Toutefois, il me parla ensuite très gravement, m'exhortant à retourner chez mon père et à ne plus tenter la Providence.
可是,后来他又郑重其事与我谈了一番,敦促我回到父亲身边,不要再惹怒老天爷来毁掉自己。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
À son départ le 17e est donc harangué par la population qui l'exhorte à ne pas les abandonner.
因此,当十七军团离开时,他们受到民众的骚扰,民众敦促士兵不要抛弃他们。
[硬核历史冷知识]
Dès les premières briques lancées, le porion Richomme s’était planté de nouveau entre les soldats et les mineurs. Il suppliait les uns, il exhortait les autres, insoucieux du péril, si désespéré que de grosses larmes lui coulaient des yeux.
掷砖头一开始,李肖姆工头又置身在士兵和矿工们中间,他不顾危险,央求着工人,又央求军队,急得老泪纵横。
[萌芽 Germinal]
Malheureusement, ce passage ne fut praticable ni ce jour-là, ni le lendemain, 17 janvier. Se voir ainsi arrêté désespérait Glenarvan. Lady Helena et le major essayaient en vain de le calmer, de l’exhorter à la patience.
可惜,一连好几天,这条可恶的河总不能驯服。近来,爵士的脾气烦燥极了。夫人和少校尽管劝他不要动火,要忍耐一下,但终归无效。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
En 2012, le ministre portugais de l'économie a exhorté son peuple à exporter le pastel de nata à l'étranger.
2012 年,葡萄牙经济部长曾吁请葡萄牙人民对外出口蛋挞。
[Depuis quand]
France n'ait pas suivi l'appel du directeur général de l'OMS exhortant en mars tous les pays à faire des tests systématiques.
他对法国没有遵循世卫组织总干事在3月份敦促所有国家进行系统测试的呼吁感到惊讶。
[Désintox]
Je vous exhorte à la célébrer, renouvelant votre communion de foi en Jésus Notre Seigneur et de fidélité au Pape, priant afin que l'unité entre vous soit toujours plus profonde et plus visible.
我规劝你们在庆祝时也要重申你们在主耶稣基督内的信仰共融、对教宗的忠诚,使你们之间的合一日益更深更明显。
Intitulée Régression, cette œuvre montre des images peu connues du "Che", rythmées par un chant révolutionnaire qui exhorte "les guerilleros à aller de l'avant".
片名叫《回归》,这个作品展示了一些少为人知的切(•格瓦拉)的照片。伴奏是激励“游击队员前进”的革命歌曲。
Le directeur du centre de sismologie, Mustafa Erdik, a exhorté les habitants à ne pas retourner dans les maisons endommagées, prévenant qu'elles pourraient s'effondrer pendant les répliques.
土耳其伊斯坦布尔地震研究中心负责人埃尔迪克劝告居民不要返回已经受损的房屋,以防这些房屋在余震中倒塌。
Il exhorte les banques à augmenter le nombre de leurs prêts dans ce domaine.
他鼓励银行增加对这一领域的放贷。
"Nous exhortons la partie britannique à traduire dans des actes concrets ses engagements et à faire davantage pour le développement à long terme des relations bilatérales", a-t-il ajouté.
“我们劝告英国方面采取切实行为履行承诺,以有利于双边关系的长期发展。”
Il m'a exhorté à persévérer.
他勉励我要坚持不懈。
À cet égard, nous exhortons la Conférence du désarmement à créer dès que possible un comité spécial sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ainsi que les trois autres comités spéciaux proposés par les Cinq ambassadeurs pour s'occuper du désarmement nucléaire, de la course aux armements dans l'espace et des garanties de sécurité négatives.
在这方面,我们敦促裁谈会在根据五大使提案成立其他三个特设委员会(即核裁军、防止外空军备竞赛和消极安全保证)的同时尽快成立禁产条约特设委员会。
En pesant l'acceptabilité du «document de réflexion» informel comme base d'un compromis sur le programme de travail, nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à réfléchir très attentivement aux immenses concessions que nous avons faites sans contrepartie dans ce processus long et de plus en plus intenable, à la Conférence du désarmement.
在考虑是否接受“启发思考”文件的作为对工作计划的妥协的基础时,我们敦促核武器国家认真思考我们在裁军谈判会议上这么长的时间的、而且越来越无法维持的动态关系中已经做出的大量、单方面的退让。
Nous exhortons toutes les délégations à saisir l'occasion de le faire.
我们敦促所有代表团都抓住机会这样做。
La Conférence d'examen a exhorté la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail comportant l'ouverture immédiate de négociations sur ce traité, en vue de les conclure dans les cinq ans.
审议大会敦促裁军谈判会议商定一个工作计划,其中要包括立即启动这样一个条约的谈判,以在五年内达成。
Nous exhortons l'organisation et ses États membres à poursuivre l'élaboration de règlements pour améliorer les normes de sûreté des navires et à créer un régime d'indemnisation efficace en cas d'accident.
我们敦促该组织及其成员国继续制定规章,以改进船舶的安全标准并建立有效的事故赔偿制度。
Nous exhortons tous les États à prendre ces menaces à la sécurité maritime avec sérieux et à continuer de collaborer avec toutes les parties prenantes pertinentes, notamment l'industrie des transports maritimes, les communautés côtières et la communauté internationale, afin de répondre comme il faut à ces préoccupations.
我们敦促所有国家严肃对待海洋安全所面临的这些威胁,继续与包括航运业、沿海社区和国际社会在内的所有利益有关各方合作,妥当处理这些关切。
Nous exhortons à nouveau les parties concernées à s'abstenir d'emprunter la mer des Caraïbes comme voie de transit pour ces cargaisons.
我们继续敦促有关各方不要利用加勒比海作为此种运输的通道。
Nous exhortons les États concernés à poursuivre leurs efforts de mise en œuvre de tous les aspects du Plan d'action.
我们敦促有关各国继续努力,全面执行《行动计划》。
Le Comité exhorte l'État partie à respecter les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 8 du Pacte et à retirer sa réserve audit article.
委员会要求缔约国履行《公约》第8条规定的义务,撤销对该条的保留。
J'exhorte bien sûr les membres à faire face avec efficacité au terrorisme international, mais de ne pas s'en servir comme excuse pour lancer une agression militaire injustifiée, contraire au droit international, qui a été érigée en doctrine depuis le 11 septembre.
我敦促各位成员切实有效地面对国际恐怖主义,而不是以此为借口发动不合乎情理的军事侵略,这种侵略有悖于国际法,但自9月11日以来已被推崇为一种理论。
La délégation islandaise exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ces instruments le plus rapidement possible.
他的代表团敦促尚未批准这些文书的国家尽快加入。
Nous exhortons les Palestiniens comme les Israéliens à tirer le meilleur parti des occasions offertes par ce nouveau départ.
我们促请巴勒斯坦人和以色列人都能最佳地利用这一新开端所提供的机会。
L'Inde exhorte les parties concernées et la communauté internationale à œuvrer en faveur d'un règlement juste et global du conflit et plus généralement, à l'établissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble de la région, le plus rapidement possible, en fonction des résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité.
印度促请有关各方以及国际社会紧迫要求公正和全面地解决冲突,并按照安全理事会第242(1967)号、第338(1973)号、第1397(2002)号和第1515(2003)号决议,更广泛地实现整个区域的和平、安全和稳定。
Nous exhortons les deux gouvernements à donner suite en priorité au projet de cadre juridique destiné à orienter les questions relatives à la normalisation des frontières, qui leur a été présenté en novembre de l'an dernier.
我们促请两国政府还优先考虑对指导边界正常化问题的法律框架草案作出回应,已经于去年11月向他们提出该草案,供其审议。