Mise en abîme d'un garçon et d'une fille dont l'image se reflète à l'infini ”.
男孩和女孩的形象在无限的反射中相互映照。”
[时尚密码]
On retient ainsi plus facilement que " cime" s'écrit sans accent alors qu'" abîme" en a un.
" cime " 没有重音,而 " abîme " 有重音,这更容易记住。
[德法文化大不同]
Si on a un poireau qui s'abîme vraiment, on peut l'utiliser.
即使你有一根大葱真的开始变质了,你也可以使用它。
[米其林主厨厨房]
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets : Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes ; ô mer, nul ne connaît les richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
人啊,无人探过你的深渊之底;海啊,无人知道你深藏的财富,你们把秘密保守得如此小心!
[简明法语教程(下)]
Marius resta ébloui devant ces prunelles pleines de rayons et d’abîmes.
马吕斯面对这双光辉四射、深不可测的眸子,心慌目眩,呆呆地发愣。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Il est clair qu’on va à l’abîme.
不用说,昏天黑地的世界!
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
En dehors de la cible ultime visée par ce rapport, d’innombrables individus avaient peut-être été entraînés dans l’abîme à cause de ces rapports.
除了最终的打击目标外,还会有无数人的命运要因这份材料坠入悲惨的深渊。
[《三体》法语版]
Nous savons tout ce qui nous lie à ce grand peuple européen qu'est le peuple russe, qui a tant sacrifié durant la Seconde guerre mondiale pour sauver l'Europe de l'abîme.
我们知道我们与俄罗斯人,这一伟大的欧洲人民联系在一起,在二战期间,他们为了把欧洲从深渊中拯救出来,做出了巨大牺牲。
[法国总统马克龙演讲]
C'est un savon qui n'a pas de pH, qui n'abîme pas les poils ou tu ne perds pas trop de matière.
这是一种中性的肥皂,不会损害头发,也不会让使用太多的材料。
[美丽那点事儿]
Les neurones sont les celles du cerveau quand quelqu'un a la maladie d'Alzheimer, ces neurones s'abîment et meurent, et si les neurones meurent, la mémoire disparaît.
神经元处于大脑中,当某个人患有阿兹海默症时,这些神经元会发生损坏并死亡。如果神经元死亡,记忆就会丧失。
[un jour une question 每日一问]
Par un tremblement de terre, un abîme s’ouvrit dans cette plaine.
地震过后,这片平原上出现了一个深渊。
L'avion s'abîme dans la mer.
飞机堕落入海中。
3,Il le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis.
扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国,等到那一千年完了。
Il y a un abîme entre ces deux générations.
这两代人之间有一道鸿沟。
Cent fois, leur ballon déchiré aurait dû les précipiter dans l'abîme !
他们也有数百次几乎从破裂的气球上掉到海洋的深渊。
7,Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽,必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
Cet homme est un abîme de science.
这个人学识渊博。
Pendu par la populace pour attendre, pendu par le cardinal pour n'avoir pas attendu, il ne voyait des deux côtés qu'un abîme, c'est-à-dire une potence.
民众由于等待而要吊死他,红衣主教由于他不等待也要吊死他,他反正都得死,只见两边各是万丈深渊,换言之,都是绞刑架。
2,et elle ouvrit le puits de l'abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits.
他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟。日头和天空,都因这烟昏暗了。
En résumé, s'il y a eu un retour dangereux vers l'abîme depuis un mois, des lueurs d'espoir, en particulier la semaine dernière, peuvent présager un nouveau départ.
总之,虽然在过去一个月左右的时间里发生了危险的逆转而濒临深渊,但仍有一些可能指明新开端的闪光之处,上个星期尤为如此。
Notre sang continue de se glacer à la pensée du terrible abîme dans lequel la Deuxième guerre mondiale a plongé les êtres humains.
迄今一想起第二次世界大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Déjà, en ce qui concerne les industries extractives, des observateurs ont décrit la concurrence en matière d'incitations de «malédiction du vainqueur» pour les pays d'accueil, car elle peut déclencher une «course à l'abîme» non seulement pour ce qui est des recettes fiscales sacrifiées, mais aussi du point de vue de l'abandon des options nécessaires à l'organisation d'un modèle de croissance à long terme plus dynamique.
就开采性工业而言,一些观察员将激励性竞争描述为“胜利者的诅咒”,因为这使东道国的投资竞争引发一场“降到底的竞赛”,这不仅指更为静态意义上的放弃金融收入,而且指放弃更为动态的长期增长道路所需要的政策选择。
Je pense que la présente séance se tient à un moment où la Mission des Nations Unies, avec l'appui du Gouvernement de transition d'Haïti et la participation croissante de la société haïtienne, est effectivement parvenue à mettre fin au processus de désintégration de cette société qui la conduisait tout droit vers l'abîme.
本次会议是在联合国特派团在海地过渡政府的支持和海地社会的日益参与下已经有效制止这个社会的分裂及其坠入深渊的趋势的时候召开的。
Qu'est-ce qui nous forcera à sérieusement considérer lequel de nos nobles désirs peut véritablement aider à préserver la vie sur Terre, et lequel ne fera que plonger l'humanité dans les abîmes de l'autodestruction?
什么东西才能使我们认真考虑、我们的哪些崇高愿望能够真正帮助维护地球上的生命、哪些愿望只会使人类走向自我毁灭的深渊?
Les courageux soldats des nombreux États représentés dans cette salle qui ont risqué - et trop souvent donné - leur vie pour la cause du bien, de la compassion, ont pu voir de leurs yeux les ravages que peut provoquer la cruauté de l'homme. Ils ont pu voir la noirceur incarnée. Et ils ont rencontré les plus grands abîmes de souffrance physique et morale.
大会堂中的很多国家的勇敢的士兵们,为了善良与同情而冒着生命危险,常常献出自己的生命,他们奋起面对人类残忍的潜能所造成的破坏,面对黑暗的化身,面对痛苦与苦难的深渊。
La pêche industrielle à la palangre abîme non seulement les stocks de poissons-épée mais elle a également des incidences sur les recettes existantes ou potentielles provenant de l'écotourisme axé sur l'équilibre des écosystèmes marins.
工业延绳捕鱼渔业不仅损害到长咀鱼的数量,还影响到目前依靠健康的海洋生态系统的生态旅游收入,及潜在的收入。
Les effets positifs de l'IED continuaient de se faire attendre, en partie en raison de l'intensité capitalistique de cet investissement et seule une très faible partie des gains découlant des IED revenait aux pays d'accueil du fait d'une surenchère d'incitations prenant la forme d'une «course à l'abîme».
外国直接投资的效益并没有直接、明显,这部分是由于其资本密集性质,而对于东道国只有很少部分出口是由外资带动的,而这也是“互相杀价”带来的结果。
Dans ces conditions, le rapport appelait à repenser les politiques en matière d'IED, faut de quoi cette «course à l'abîme» ferait de l'Afrique une éternelle perdante.
鉴于这些结论,报告呼吁重新思考外国直接投资政策,以免因“互相杀价”使非洲永远停留在底层。
Le Moyen-Orient est au bord de l'abîme en raison du monopole qu'exerce Israël sur les armes nucléaires et son refus absolu d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
由于以色列独自拥有核武器并且断然拒绝遵守《不扩散核武器条约》,中东正濒临深渊。
Nous ne devons pas considérer les différences culturelles, religieuses et idéologiques comme des abîmes infranchissables qui séparent des adversaires.
我们切不可把文化、宗教和思想意识差别看成是将对手分开的不可逾越的鸿沟。