Eh bien, la petite, vous savez ! Cosette ! l’Alouette, comme on dit dans le pays !
“还不就是那个小姑娘嘛,您知道!珂赛特!这里大家叫做百灵鸟的!”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Elle fut donc épargnée et entra dans la cage de l’alouette.
这么着,它就被留下来了,而且还来到关百灵鸟的笼子里去了。
[安徒生童话精选]
Elle était contente, aspirait avec délices la chaleur du soleil, et écoutait le chant de l’alouette qui s’élevait dans les airs.
它真的很高兴,它把头掉向太阳,瞧着太阳,静听百灵鸟在高空中唱歌。
[安徒生童话精选]
Et au même instant, l’alouette dirigea son vol, non pas vers les pivoines et les tulipes, mais vers le gazon, auprès de la pauvre pâquerette, qui, effrayée de joie, ne savait plus que penser.
正当它在这样想的时候,“滴丽”——百灵鸟飞下来了,但是他并没有飞到牡丹或郁金香上面去——不,他却飞到草丛里微贱的小雏菊身边来了。雏菊快乐得惊惶起来,真是不知怎样办才好。
[安徒生童话精选]
Être arrachée, c’était perdre la vie ; et jamais elle n’avait tant béni l’existence qu’en ce moment où elle espérait entrer avec le gazon dans la cage de l’alouette prisonnière.
因为如果它被拔掉,它就会死去的。它现在特别需要活下去,因为它要跟草皮一道到被囚的百灵鸟那儿去。
[安徒生童话精选]
Ici nous pouvons enlever un beau morceau de gazon pour l’alouette, dit l’un des garçons, et il commença à tailler un carré profond autour de la petite fleur.
“我们可以在这儿为百灵鸟挖起一块很好的草皮。”一个小孩子说。于是他就在雏菊的周围挖了一块四四方方的草皮,使雏菊恰好留在草的中间。
[安徒生童话精选]
Le soir arriva ; personne n’était encore là pour apporter une goutte d’eau à la malheureuse alouette.
天已经黑了,还没有人来送一滴水给这只可怜的鸟儿。
[安徒生童话精选]
La pauvre alouette avait de bonnes raisons pour s’affliger : on l’avait prise et enfermée dans une cage suspendue à une croisée ouverte.
是的,可怜的百灵鸟是有理由感到悲哀的:他被捕去了。他现在被关在敞开的窗子旁的一个笼子里。
[安徒生童话精选]
Madame de Villefort éprouva ce que doit éprouver l’alouette lorsqu’elle voit le milan resserrer au-dessus de sa tête ses cercles meurtriers.
维尔福夫人这时的感觉,想必就是百灵鸟看到鹞鹰在它的头顶上盘旋时的感觉。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Sacré lambin, va ! … Donne donc les fers ! Quand tu regarderas en l’air, bougre d’efflanqué ! les alouettes ne te tomberont pas toutes rôties !
“慢性子!快点!… … 把烙铁递给我!… … 小瘦鬼,你总望着天,难道天上会掉下来烤熟的鸟吗?”
[小酒店 L'Assommoir]
L’alouette nous a menti !
别信云雀,它在撒谎!
Et du centre de cette coupe enflammée, une alouette, ivre de grain et de soleil, montait.
在这个如火如荼的树林中,飞出一只吃饱了果实被阳光熏醉了的云雀。
L'alouette est fascinée par le miroir.
云雀被镜子的反光吓呆了。
Dans le triangle (sexe), j'ai mis un miroir, symbole du miroir au alouette!
在三角形("性"),我放了镜子云雀镜子,象征!
Bien que alouette disparu, mais le nombre de bruit et de beaux oiseaux en passant par ici, au bord de la rivière l'habitat et les espaces libres!
虽然百灵鸟不见踪影,但有多少喧闹而美丽的鸟儿路过这儿,在河边栖息和休憩!
Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties.
〈谚语〉他想坐享其成。他想不劳而获。