Parfois, cette règle générale semble infirmée par des séismes exceptionnels.
有时,这条一般规律也会被某些超乎寻常的地震给比下去。
[北外法语 Le français 第四册]
L'idée supérieure de discipline, qui est dans le sang de ces soldats, ne suffit-elle à infirmer leur pouvoir d'équité ?
这些军人的血液中所含有的纪律,难道不是恰恰削弱了他们实践正义的能力?
[左拉短篇作品精选]
Le ministère de la Défense n'a pas confirmé ni infirmé cette information.
国防部既没有证实也没有否认这一信息。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
L'établissement des faits est basé sur toutes les preuves présentées dans l'affaire, et toute tentative de nier ou d'infirmer les faits est vaine, selon les procureurs.
检察官表示,事实的成立是基于案件中提供的所有证据,任何试图否认或证明事实无效的企图都是徒劳的。
[CRI法语听力 2013年8月合集]
L'idée que vous seriez aspiré sous l'eau a été testée et infirmée.
您被吸入水下的想法已经过测试并证明是错误的。
[法语生存手册]
Sur l'appel du ministère public, elle peut soit confirmer le jugement, soit l'infirmer en tout ou en partie.
对检察院的上诉,它可以确认判决,也可以全部或部分推翻判决。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人的判刑,加重一审时作出的处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时效的范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪。
À l'issue d'une procédure engagée parallèlement au civil au motif du prêt, l'auteur a obtenu gain de cause, mais cette décision a été infirmée en appel.
提交人在初级法院胜诉,内含对贷款的民事诉讼,但这一结论却在上诉中被推翻。
Afin de confirmer ou d'infirmer l'acheminement de diamants d'origine ivoirienne vers le Mali, le Groupe a concentré ses investigations dans la zone diamantifère de Côte d'Ivoire en vue d'identifier les personnes et les réseaux susceptibles de convoyer les diamants vers le Mali.
为确认是否有科特迪瓦原产钻石运到马里,专家组集中对科特迪瓦钻石产区进行了调查,以查出可能向马里运送钻石的人员和网络。
L'État partie affirme que le Tribunal suprême a bel et bien évalué les preuves administrées en première instance. Il fait observer que l'auteur, dans son pourvoi, avait fait valoir que la décision rendue en première instance devait être infirmée au seul motif que les membres de sa famille avaient témoigné en sa faveur au sujet de données circonstancielles, ce qui suffisait, selon lui, à mettre en doute les déclarations concordantes des trois mineures, qui avaient été entendues séparément et sans pouvoir communiquer entre elles, conformément aux prescriptions légales en matière d'audition de témoins.
缔约国认为,最高法院对证据进行了审查,指出提交人在其上诉中声称,只要依据其家人在为其辩护时就次要问题所提出的证词,就可以宣布审判法院的判决无效,因为他认为这些证词足以对三名未成年人的一致证词提出质疑,但这三名未成年人的证词是按照有关询问证人的法律,在相互之间没有沟通的情况下单独作出的。
La Cour suprême de Norvège a décidé que le peuple sami de Manndalen était le propriétaire légitime du territoire de Svartskogen car il y était établi depuis des temps immémoriaux, infirmant en cela la décision de la Commission des terres non clôturées, pour qui le territoire en question était la propriété de l'État.
挪威的公共土地委员会认定Svartskogen地产是国有土地,但最高法院作出相反的裁决,即:鉴于Manndalen萨米人自古以来一直使用这片土地,因此,他们是Svartskogen地产的合法所有人。
Elle ne peut ni confirmer ni infirmer que la violence contre les femmes est en augmentation, car aucune donnée comparable n'est disponible.
她既不能肯定也不能否定对妇女的暴力行为是否正在增加,因为没有可进行比较的数据。
Il pourra confirmer, modifier ou infirmer les recommandations du Comité d'experts.
部长理事会可维持、修改或推翻专家委员会的建议。
Le Département de la justice et la Commission fédérale du commerce des États-Unis ont déposé un mémoire commun d'amicus curiae pour demander que la décision soit infirmée (au motif, entre autres, que l'on réduirait l'efficacité de l'effet dissuasif si l'on amoindrissait, pour les parties ayant un comportement anticoncurrentiel, l'incitation à demander la clémence au titre des programmes d'amnistie mis en œuvre).
司法部和联邦贸易委员会提出了一份联合“法庭之友”提示,支持关于驳回该裁定的请求 (除其他外的理由是,如果减少能够推动从事反竞争行为的当事方按照这些执行机构的赦免办法寻求从宽处理的激励动力,威慑力就会受到破坏)。
Il a été interjeté appel du jugement, et la cour d'appel a infirmé la décision du tribunal, au motif que la demande devait être portée contre l'ONU et non contre des personnes physiques travaillant à son service.
上诉法院推翻了地区法院的裁决,其依据的论点是,这种申诉应当针对联合国、而不是针对为联合国工作的个人提出。
L'affirmation de l'État partie selon laquelle l'octroi d'un permis de construire sur la parcelle des auteurs, moyennant une dérogation au règlement de zonage, était «clairement hors de question», est infirmée par le fait que le conseil municipal d'Elsbethen avait accordé une telle dérogation aux anciens propriétaires de la parcelle, vraisemblablement parce qu'il considérait qu'il pouvait légalement le faire.
缔约国关于通过请求规划条例豁免,申请在提交人地皮上建造的许可“显然是不允许的”理由,与Elsbethen市政厅恰恰批准了这块地皮原地产主豁免的做法前后矛盾,据认为这是因为当时的Elsbethen市政厅认为这项例外是合法的。
Ainsi, cette nouvelle culture mondiale des jeunes propulsée par les médias, en particulier par les technologies de l'information et des communications, favorise une situation de socialisation réciproque entre générations, susceptible d'infirmer l'hypothèse courante selon laquelle les jeunes ne sont pas des membres à part entière de la société tant qu'ils n'ont pas terminé leur processus de socialisation.
靠信息和通信技术推动的全球媒体带动的青年文化的出现,因此创造了两代之间双向社会化的条件,并且推翻了年轻人在完成社会化过程之前并不是社会充分成员的普遍假设。
Il en a été de même de sa visite en Belgique où il a été reçu par le Ministre belge des affaires étrangères, cette visite s'étant vue ainsi conférer valeur de reconnaissance de fait, interprétation qui n'a été ni confirmée ni infirmée par Bruxelles.
同样,当该巴解组织官员访问比利时时,他受到比利时外交大臣的接见,使访问成为事实上的承认,虽然这样的解释并没有获得布鲁塞尔的确认或否认。
À la demande du Gouvernement libanais, la FINUL a mené une enquête, mais n'a pu confirmer ou infirmer les affirmations de l'une ou l'autre partie.
在黎巴嫩政府的请求下,联黎部队进行了调查,但未能证实或否定双方的声称。
Le Département de la justice et la Commission fédérale du commerce des États-Unis ont déposé un mémoire commun d'amicus curiae pour demander que la décision soit infirmée, tandis que les Gouvernements allemand, britannique, canadien et japonais déposaient aussi des mémoires pour demander instamment que l'on ne permette pas que leurs ressortissants ignorent les voies de recours internes qui étaient à leur disposition, ce qui risquait de compromettre l'équilibre des considérations antagonistes que représentaient leurs législations antitrust et de compromettre leurs propres programmes d'action antitrust et d'amnistie.
司法部和联邦贸易委员会提出了一份联合“法庭之友”辩护状,支持关于驳回该裁定的请求,加拿大、德国、日本和联合王国政府也提出了辩护状,敦促不要允许本国公民绕过本国的反托拉斯损害补救办法,因为这样会打破其反托拉斯法所体现的各种相抵触的考虑之间的平衡,损害其自己的反托拉斯执法和赦免方案。
Le Groupe de travail note que le Gouvernement libanais n'a ni infirmé ni confirmé que M. El Haj a été arrêté à la frontière libano-syrienne, qu'il aurait été détenu et torturé pendant un mois dans un centre d'interrogatoire et que c'est sous la torture qu'il a fait des aveux.
工作组注意到,黎巴嫩政府既没有确认也没有反驳以下指称,即El Haj先生是在黎巴嫩-叙利亚边境被逮捕的,他在一个审讯中心被拘留并受到酷刑达一个月之久,他是在刑讯逼供下才招供的。
À cet effet, le Comité est préoccupé par la décision du Procureur général infirmant la décision de la Cour suprême selon laquelle les sept personnes détenues dans le cadre de la tentative de coup d'État présumé, y compris l'ancien Président de la période de transition, M. Domitien Ndayizeye, auraient dû être libérées sous caution.
在这方面,委员会关切地注意到司法部长否决了最高法院关于保释包括前过渡总统Domitien Ndayizeye先生在内的因政变未遂而遭受拘留的七人的决定。
Le paragraphe 4 de l'article 35 de la Constitution déclare aussi expressément qu'aucun témoin ne peut être contraint de témoigner contre lui-même et qu'en l'absence de législation spécifique en la matière, un suspect ne peut pas être contraint de confirmer ou d'infirmer des informations livrées par des victimes et des témoins à l'égard de la commission d'un délit.
《宪法》第35.4条还明确规定,不得强迫任何证人对嫌疑人进行指控。 目前,还没有这方面的立法,但是不得强迫嫌疑人承认或否认受害人和证人所提供的犯罪信息。
Le Département de la justice et la Commission fédérale du commerce des États-Unis ont déposé un mémoire commun d'amicus curiae pour demander que la décision soit infirmée au motif que cette interprétation large de la FTAIA augmenterait grandement les possibilités de recours pour dommages et intérêts au triple auprès des tribunaux des États-Unis et dissuaderait les membres d'ententes internationales d'obtenir du Gouvernement des États-Unis la levée des poursuites pénales dans le cadre d'une amnistie.
司法部和联邦贸易委员会签发了“法庭之友”联合提示支持推翻这项裁决的上诉,其中提出,对于《改善法》作出此种宽泛的解释会在美国法院极大地扩张三重损害的可能赔偿责任,从而不利于国际卡特尔的成员向美国政府寻求免予刑事起诉的从宽处理。
La Cour suprême a infirmé à l'unanimité la décision de la cour d'appel, au motif que la FTAIA n'autorisait pas les recours antitrust provenant uniquement de dommages à l'étranger indépendants des effets internes du comportement anticoncurrentiel mis en cause.
最高法院一致同意撤消上诉法院的这项裁决,认为《改善法》并不允许纯粹依据与所质疑的反竞争行为的国内影响无关的外国损害提起反托拉斯索赔。