Moins d'un mois plus tard, en février 2019, cette réussite sur la Lune trouve écho sur Terre dans " Terre errante" , le premier grand film de science fiction qui exportera ce rêve chinois à l'international.
之后仅不到一个月,也就是2019年2月,这次月球上的成功,在地球上的《流浪地球》中找到了回应,该电影是第一部将中国梦展现给世界的科幻巨作。
[精彩视频短片合集]
Qui êtes-vous... qui êtes-vous... qui êtes-vous... répondit l'écho.
“你们是什么人… 你们是什么人… 你们是什么人… ”回音又回答道。
[小王子 Le petit prince]
Je suis seul... je suis seul... Je suis seul... répondit l'écho.
“我很孤独… 我很孤独… 我很孤独… ”回音又回答着。
[小王子 Le petit prince]
Si vous lisez des journaux qui sont plutôt de droite comme Le Figaro, des journaux économiques comme Les Échos ou si vous regardez des chaînes d'information comme BFMTV, c'est l'opinion que vous entendrez le plus souvent.
如果你们看报纸,偏向于右派的报纸,比如费加罗报,经济报纸,比如Les Échos,或者如果你们看新闻频道,比如BFMTV,这是你们最常听到的观点。
[innerFrench]
Dans l’univers musical, ce projet de décor pour La Flûte enchantée de Mozart fait toujours écho à la voûte céleste.
在音乐的世界里,重现穹窿般的天空, 是为莫扎特的《魔笛》所做的设计。
[L'Art en Question]
J'ai ressenti le choc, et immédiatement après, j'ai entendu d'autres bruits de choc, en série, comme un écho.
我又感觉到了撞击,然后突然,我听到了其它撞击声,一系列的,就像回声一样。
[Compréhension orale 3]
Madame de Sévigné mène une vie mondaine dont elle se fait savoureusement l'écho.
赛维涅女士过着上流社会的生活,而且她过的津津有味。
[Compréhension orale 3]
Comme en écho, dans le lointain, nous crûmes entendre les voix d'une ou deux cloches, étouffées par l'air brûlant et immobile.
重复地,在远处,我们似乎听到了一两声钟声,炙热又静止不动的空气使我们感到窒息。
[循序渐进法语听写提高级]
Vous allez couper les échos de toute façon ?
你们会把不好的剪掉吧?
[精彩视频短片合集]
Et oui, depuis 1950, on rit donc toujours en écho des mêmes gens qui sont donc bah décédés et pourtant ils sont de plus en plus drôles.
是滴,1950年起,我们总是和同一批人一起在笑,确实这批人已经去世了,但是他们越来越好笑。
[精彩视频短片合集]
Hanté par le mirage des jours heureux j'attends que naissent au large les échos de la nuit.
往昔的快乐萦绕著我,我在岸边等待著夜晚的回音。
L'écho répète les paroles.
〈比喻〉回声重复人的话。
Après un millénaire, cette ballade a trouvé un écho chez le grand poète de la dynastie des Song du Nord Su Shunqin.
这婉转的歌谣,在一千多年后,却唤起北宋大诗人苏舜钦心底的共鸣。
L'écho se prolonge.
回声持久不息。
Xiao Ding : Voici le Mur aux échos.
这就是回音壁。
Près des deux tiers des Français désapprouvent l'augmentation de la contribution financière de la France au plan d'aide à la Grèce, rapporte le journal «Les échos».
《回声报》也报道说,近三分之二的法国人不同意增加对援助希腊的拨款。
Cette offre est restée sans écho.
这次投标没有回音。
Avez-vous eu des échos de la réunion?
关于那个会议, 您听到什么消息没有?
Elle était inquiète en raison de l'éloignement et de l'écho des événements qui s'y déroulaient.
她因为听到一些事件的传闻,又离得远,所以很担心。
Il y a de l'écho dans cette église.
这座教堂里有回音。
Et là-bas, c'est le Mur aux échos.Allons-y écouter!
那边还有回音壁,我们去听一听。
Mythes, épopées et schémas décoratifs iraniens semblent trouver un écho sur le vase d’argent de Kossika.
我们发现的是伊朗神话、史诗以及装饰构图在库斯卡银壶上得到再现。
Du local au global, nos luttes se font écho etrappellent l'interdépendance de la société humaine, de ses problèmes,et des solutions à apporter.
从本地到全球,我们的斗争得到回应,并提醒人类社会、其问题、以及所需解决方法之间的相互依存。
Cette contre-offensive de Pékin rencontre un vif écho dans l'opinion chinoise, persuadée que l'Occident désinforme dans cette affaire.
(官方)成功说服舆论相信西方对这次事件的歪曲,使这场北京反击战得到中国舆论的热烈响应。
Selon Les échos, les grévistes de RFI qui ont mis entre parenthèse leur action pendant les vacances reviennent à la charge.
根据法国《回声报》的报道,rfi(法国国际广播电台)的罢工者们在假期里已经附带地完成了他们的任务。
Son origine n'est donc pas purement commerciale, comme cela est souvent avancé, bien que cette tradition bénéficie d'un fort écho en termes de marketing.
尽管这种传统也从商业上的反响中获益颇多,它的初衷并不是纯商业的。
M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en russe) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord me faire l'écho des paroles éloquentes que vous avez adressées à notre collègue américain, l'Ambassadeur Khalilzad.
丘尔金先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):主席先生,首先,我谨赞成你对我们的美国同事——哈利勒扎德大使说的溢美之词。
Le 19 février, le Président de l'Assemblée générale a fait une déclaration dans laquelle il s'est fait l'écho de ma demande et a demandé instamment au Gouvernement de répondre par des résultats tangibles aux diverses suggestions du Conseiller spécial.
2月19日,大会主席发表声明响应秘书长的呼吁,并敦促缅甸政府拿出切实成果,回应特别顾问提出的具体建议。
Au nom du Groupe des États d'Afrique, elle s'est faite l'écho de l'importance qu'attachait en permanence le Groupe des États d'Afrique aux relations avec les Bahamas et la Communauté des Caraïbes en général.
埃及代表非洲国家集团表示,一贯重视与巴哈马及整个加共体的关系。
Il stipule que les femmes seront représentées à 30 % au moins en tant qu'élues nationales et responsables des organes principaux et subsidiaires de tous les partis politiques déclarés au Libéria et il en sera de même pour les listes de candidats présentées par ces partis à la Commission électorale nationale, ce dont les scrutins nationaux, municipaux et au niveau des circonscriptions se feront l'écho.
该法案规定,在国家一级当选的官员以及在利比里亚注册政党的主要和附属机构和组织的领导中至少有30%为妇女,同时,在所有注册政党向全国选举委员会提交的将列入国家、选区和市政选举选票的候选人名单中也应当体现这一点。