Marie considéra posément l’idée du gain, de la récompense matérielle. Presqu’aussitôt elle la rejeta
Marie想了一些物质回报,很快她就否定了这种想法。
[简明法语教程(下)]
Ils prirent un air réservé et poli pour dire qu'il s'agissait de renseignements et partirent, posément, dans la direction qu'avait prise Cottard.
他们以谨慎而又礼貌的态度说,是想了解情况,随即朝柯塔尔逃走的方向从容不迫地走了。
[鼠疫 La Peste]
Il criait. Un agent s'approcha de lui et le frappa deux fois, de toute la force de ses poings, posément, avec une sorte d'application.
他还在叫一个警察走到他身边,稳、准、狠地给了他两拳。
[鼠疫 La Peste]
Lorsqu'il reprit la parole, il s'exprima lentement, posément, comme s'il pesait chaque mot
然后缓缓开口,仿佛在斟酌每个字眼。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
– Ils se sont rencontrés au bal de Noël et ont décidé de rester ensemble à la fin de l'année dernière, répondit posément Hermione.
“去年年底,他们在圣诞节舞会上遇见的,后来就开始约会。”赫敏镇静地说。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Il finit posément de balayer, avant d'aller décrocher le récepteur.
他平静地扫完,拿起听筒。
[La nausée]
Lorsqu'il reprit la parole, il s'exprima lentement, posément, comme s'il pesait chaque mot : – Il apparaît que le Seigneur des Ténèbres n'a pris conscience de cette connexion entre vous et lui que très récemment.
[哈利·波特与凤凰社Harry Potter et l'Ordre du Phénix (Harry Potter 5)]
En raison de l'importance particulière et de la complexité des aspects qu'il reste encore à examiner, nous pensons qu'il importe de le faire posément, afin de parvenir à un texte final qui, dans la mesure du possible, bénéficie de l'appui universel de la communauté internationale : c'est en effet à la communauté internationale qu'il incombera de le mettre en oeuvre. Nous espérons, naturellement, que le projet de résolution sera adopté par consensus par le Conseil de sécurité.
由于这是一个十分重要和复杂的问题,必须对它进行认真研究;我们认为,我们必须做到这一点,以便使最后案文能够尽可能在国际社会内得到普遍接受——国际社会将需要执行这一案文——当然这也是为了使安全理事会能以协商一致方式通过该案文。
Nous devons éviter d'imposer nos convictions aux autres ou d'exercer nos droits sans examiner posément leurs opinions.
我们必须避免把自己的信念强加于人,或者只顾自己的权利,却不适当考虑他人意见的做法。