Vous miaulez mollement quand rugit votre envie .
你以为自己那妒忌的怒吼 其实只是弱爆了的猫叫。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Je suis sûre que si vous le demandiez à Monseigneur, dit mollement ma tante qui commençait à penser qu’elle allait être fatiguée, il ne vous refuserait pas un vitrail neuf.
“我相信,只要您向主教大人提出要求,他不会拒绝给您换一面新窗的,”我的姨妈有气无力地说道;她已经开始想到自己马上就会感到累了。
[追忆似水年华第一卷]
Les bouleaux s'inclinaient mollement au souffle du vent ; il y avait en eux de la vie comme les arbres en ont en plein été.
赤杨在风中摇动,精神饱满,像夏天的树儿一样。
[安徒生童话精选]
Son cheval le déposa mollement dans l’unique bourbier qui fût sur la grande route, ce qui fit esclandre, parce qu’il fallut le tirer de là pour que la voiture du roi pût passer.
他的马把他轻轻地搁进了大路上仅有的一个泥坑里,一片混乱由此而起,因为必须把他从泥坑里拉出来,好让国王的车子通过。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Et il allongeait son bras et lui en entourait la taille. Elle tâchait de se dégager mollement. Il la soutenait ainsi, en marchant.
他伸出胳膊,搂着她的腰。她软弱无力地要挣开。他就这样边走边搂着她。
[包法利夫人 Madame Bovary]
C’était la première fois qu’Emma s’entendait dire ces choses ; et son orgueil, comme quelqu’un qui se délasse dans une étuve, s’étirait mollement et tout entier à la chaleur de ce langage.
艾玛是头一回听到说这种话;她开心得就像一个懒洋洋、软绵绵、伸手伸脚躺在蒸汽浴盆中的人,沉浸在语言的温馨中一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les rideaux de son alcôve se gonflaient mollement, autour d’elle, en façon de nuées, et les rayons des deux cierges brûlant sur la commode lui parurent être des gloires éblouissantes.
她床上的帐子微微鼓起,好像周围缭绕的祥云,衣柜上点着两支蜡烛发出的光线,在她看来,似乎成了耀眼的光轮。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il toussota et se releva alors qu’Adam s’abandonnait mollement dans le fauteuil qui lui tendait les bras.
他咳嗽了几声,然后站起来,而亚当此时双腿发软,跌坐在沙发椅上。
[那些我们没谈过的事]
Madame Boche ne lavait plus que mollement. Elle s’arrêtait, faisant durer son savonnage, pour rester là, à connaître cette histoire, qui torturait sa curiosité depuis quinze jours.
这时的博歇太太不再有气无力地洗衣服。她索性停下手,让打过肥皂的衣服沤一会儿,可以细听这段历史,这段两星期来使她心怀好奇的故事。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle disait ces choses mollement, sans passion, habituée déjà aux bordées de Coupeau, raisonnant encore ses complaisances pour lui, mais ne voyant déjà plus de mal à ce qu’il pinçât, chez elle, les hanches des filles.
她慢条斯理地道出这些话来,丝毫也不激动,她对古波的粗言野语已经习已为常了,虽然不是一味地对他献殷勤,在家中看见他捏女人的大腿已不觉得有什么碍眼之处了。
[小酒店 L'Assommoir]
Si vous lui faites la réflexion, il hausse les épaules, ne répond pas ou bredouille mollement que « ce n’est pas sa vie ».
如果你对他表示抗议,他只会耸耸肩膀,一言不发或者面了吧唧地回嘴说“这不是他的事情啊“。
Se courbent mollement comme de grandes palmes.
像大棕榈一样软绵绵的弯着腰。
Tout le contraire du nouveau Catherine Frot qui démarre très mollement, surtout pour elle et qui ne sera pas aidé, pour la suite de sa carrière, par les critiques.
而卡特琳娜-弗洛德新片就是另外一回事了,开局疲软而且如潮的恶评对她以后的职业生涯不会有什么帮助。
Si les institutions du Kosovo choisissent de s'engager mollement dans le processus d'établissement des normes, la communauté internationale et l'ONU ne doivent pas hésiter à faire une évaluation négative et à reporter le processus de détermination du futur statut.
如果科索沃机构选择半心半意地对待执行标准进程,国际社会和联合国绝不能对进行负面评价感到犹豫,并推迟决定未来地位的进程。
En Fédération de Russie, l'alcool et la toxicomanie sont les principales causes de la violence contre les femmes, et les lois sont mollement appliquées.
在俄罗斯联邦,酗酒和吸毒是暴力侵害妇女行为的主要原因,但执法力度很弱。
Ma délégation est consternée de voir que les plans de réduction de la dette de 34 milliards de dollars pour 19 pays d'Afrique, annoncés par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ont été appliqués mollement.
令我国代表团感到沮丧的是,世界银行和国际货币基金所宣布的针对19个非洲国家的340亿美元的一揽子债务减免计划在执行过程中一直显得没精打采。