Représenté comme une bête tout ce qu'il y a de plus commune, l'âne du Christ est une sorte d'anti-Bucéphale, dont l'importance est attestée dans l'art.
基督的驴子被描绘为一种最普通的动物,他是一种反布斯菲勒的存在,在艺术中有其重要性。
[硬核历史冷知识]
Maintenant, on peut en attester ici à la caméra.
现在,我们可以在摄像头前证明。
[Depuis quand]
C’étaient aussi des masses pierreuses enfouies sous des tapis d’axidies et d’anémones, hérissées de longues hydrophytes verticales, puis des blocs de laves étrangement contournés qui attestaient toute la fureur des expansions plutoniennes.
其次又是那藏在轴形草和白头翁地毯下面的大堆石头,上面竖起无数长长在立的蛇婆,其次是轮廓弯折得奇怪的大块火石,证明地心大火力量的惊人猛烈。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
En effet, les premiers signes de cette tradition apparaissent en France aux alentours du 12e siècle, et sa trace dans les textes qui est attestée dès le 15e.
事实上,这一传统的最初迹象在12世纪左右出现在法国,而它的文字记载自从15世纪开始存在。
[中法节日介绍]
Le fait est attesté par Plantavit de la Fosse.
“这件事是由普朗达维·德·拉弗斯证实了的。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Sur leurs sacoches, des insignes de brevets attestent que nous avons affaire à des randonneurs chevronnés et qui se sont cuits et recuits sous tous les ciels.
从他们挎包上的标志可以看出我们正在与经验丰富的出游者打交道,他们已经历过各种天气的考验。
[法语综合教程4]
Elle a ensuite progressivement gagné l'Europe, où la culture des poiriers est attestée depuis au moins deux mille quatre cents ans.
随后,它逐渐传播到欧洲,那里的梨树至少有两千四百年的种植历史。
[Jamy爷爷的科普时间]
Tu avais dîné chez la princesse des Laumes, dit-elle, heureuse de fournir un détail précis qui attestait sa véracité. À une table voisine il y avait une femme que je n’avais pas vue depuis très longtemps.
你先在洛姆亲王夫人家里吃了晚饭,”她说,很高兴能提供一个能证实她的话的精确细节,“在邻桌上有个我很久很久没有见过的女人。
[追忆似水年华第一卷]
Le photographe William Mumler prétendait capturer l'image des revenants grâce à cette invention, attestant ainsi de l'existence des fantômes.
摄影师威廉-穆勒声称用这项发明捕捉到了幽灵的影像,从而证明了幽灵的存在。
[Jamy爷爷的科普时间]
Attitude, manières, démarche, tout en lui, d’ailleurs, attestait cette croyance en soi que donne l’habitude d’avoir toujours réussi dans ses entreprises.
而且姿势,举动,走路的功架,他身上的一切都表示他只相信自己,这是生意上左右逢源养成的习惯。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Son allure atteste sa modestie.
他的举止说明了他的谦虚。
L es plaques d’or d’une ceinture attestent du haut rang du défunt.
腰带上的金牌证实了死者较高的社会等级。
Son hostilité, en 1998, à toute réglementation des produits dérivés l'atteste.
1998年他对于针对金融衍生品实施监管的敌意表明他一直在贯彻这一观点。
Pour les historiens, rien n’atteste la réalité de ce propos.Il n’est également pas à prendre au pied de la lettre.
对历史学家来说,没有证据来证实这件事,也不能单从字面来解释。
Toujours, - je vous atteste, O bois aimés du ciel!
石烂海枯,我向你们证明,上苍眷顾,鱼跃缘木。
C'est un fait attesté.
这是证实了的事实。
J'atteste que cet homme est innocent.
我证明这人是无辜的。
Un des noms que se donnent les Bohémiens, Romé ou les époux, me parait attester le respect de la race pour l'état de mariage.
波希米亚人自己有一个称呼叫“罗美”,即是夫妇之意,我以为此词足以证明整个种族对婚姻关系的重视。
Ce document atteste la véracité des faits.
这一文件表明了事情的真实性。
En attendant, pourrais-tu remettre les documents attestant notre participation au secrétaire général du salon ? Son bureau se situe au quatrième étage.
你能不能把我们参展的证明材料交给展览会的秘书长?他的办公室在5楼。
Malgré de nombreux obstacles pratiques, tels que le lent processus de la réforme juridique, l'impact des valeurs traditionnelles, et le manque de fonds, son Gouvernement reste attaché à sensibiliser la société aux principes d'égalité et à promouvoir les droits de la femme, comme en atteste la récente ratification du Protocole facultatif de la Convention.
尽管有许多实际障碍,如漫长的法律改革过程、传统价值观的影响以及缺乏充足的经费,但加蓬政府仍坚定不移地执行使社会更加了解平等原则并增进妇女权利的政策,加蓬最近对《公约任择议定书》的批准便证明了这一点。
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour protéger les femmes qui travaillent dans les “maquiladoras”, et notamment d'interdire la pratique consistant à exiger que les femmes qui souhaitent travailler produisent des certificats attestant qu'elles ne sont pas enceintes et d'engager des poursuites contre les employeurs qui enfreignent cette interdiction.
委员会还敦促缔约国采取直接措施,保护边境加工业中的女性劳动者,包括禁止要求即将上岗的工人提供未孕诊断书,并对不予配合的雇主采取法律行动。
Mme Manalo, faisant observer qu'un membre de la délégation turque a accusé un expert du Comité d'avoir marginalisé la discussion tout au long de la journée, dit que ce type d'attaque personnelle n'a pas de place dans un débat civilisé et que de plus, comme tous peuvent l'attester, elle n'était pas justifiée.
Manalo女士注意到,土耳其代表团的一名成员谴责一位委员会专家一整天都在使讨论脱离主题,她指出,此类人身攻击不应出现在一场文明的辩论中,况且,所有人都可以证明,这种谴责是毫无根据的。
Ces chiffres attestent l'intérêt croissant porté à la sélection des coordonnateurs résidents et la prise de conscience grandissante de la nécessité pour les organisations du système des Nations Unies de coopérer plus efficacement.
这些成果表明更加关注驻地协调员的挑选,也更加认识到联合国组织间必须更有效地开展合作。
En attestent notre constitution et la Convention 169 de l'Organisation internationale du travail, relative aux peuples indigènes et tribaux.
我国宪法和国际劳工组织(劳工组织)第169号协定都对此予以承认。
La signature, par le Kazakhstan, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire atteste de cette position.
哈萨克斯坦签署了《制止核恐怖主义行为国际公约》,这是对这一立场的实际重申。
L'III considère que la CNUDCI est bien placée pour être associée à un projet de cette complexité et de cette envergure, étant donné les résultats attestés de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et du Guide législatif sur l'insolvabilité qui lui a fait suite.
本学会认为,鉴于贸易法委员会在制定《贸易法委员会跨国界无力偿债示范法》和随后制定《贸易法委员会无力偿债立法指南》方面的成绩有目共睹,贸易法委员会非常适合从事具有这种复杂性和广泛重要性的项目。
Le caractère quasi universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) atteste l'importance qu'il revêt aux yeux de la communauté internationale.
《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)几乎具有普遍性,证明它对国际社会重要性。
Ces chiffres s'expliquent notamment par le fait que l'économie palestinienne dépend d'un seul marché (celui d'Israël), comme en atteste l'importance relative de chacun des partenaires dans l'ensemble du commerce de l'autre. Comme le montre le tableau 1, les échanges avec Israël représentaient 67 % des exportations et importations palestiniennes, alors que ces dernières ne représentaient que 2,3 % du commerce d'Israël.
这尤其反映出巴勒斯坦经济对一个单一市场(以色列)的依附,这种重要性在双方与对方的总贸易中也能观察到,如表1所显示的那样,与以色列的贸易占巴勒斯坦全部进出口的67%,而巴勒斯坦只占以色列全部贸易的2.3%。
Les dispositions prises par le Gouvernement pour féminiser certains secteurs, tels que la santé publique (les femmes y représentent 67,3 % de la main-d'œuvre) et l'éducation, attestent du succès de ces efforts, encore qu'il subsiste une certaine hiérarchie des sexes, les hommes ayant des emplois exigeant des qualifications plus élevées (et donc mieux rémunérés) que les femmes.
政府刻意使妇女掌管一些部门,例如公共卫生部门(占67.3%) 和教育部门,证明了它所付出的努力获得了成功,不过,还存在着一些性别上的等级差异,占据熟练工职位(因而报酬也较高)的男工多于女工。”