On ne comprend pas clairement si la pratique de la répudiation de la femme est encore effective ou non.
休妻的做法是否依然存在,现在还不清楚。
En ce qui concerne la dissolution du mariage, il y a lieu de faire état de la position de l'État belge sur le principe de non-reconnaissance de la répudiation.
在解除婚姻方面,有必要阐明比利时国家关于不承认休妻原则的立场。
La répudiation pourra donc être exceptionnellement reconnue pour autant qu'elle respecte certaines conditions qui sont d'application cumulative et devront être vérifiées par l'autorité devant laquelle la reconnaissance est invoquée.
只要同时符合某些条件并经当局核实并予以承认,休妻就可破例被承认。
Par conséquent, ne sera pas reconnue la répudiation intervenue entre époux dont l'un au moins est Belge ou ressortissant d'un État qui ne connaît pas cette institution.
因此,如果夫妻中至少有一方是比利时人或是不承认这一制度的国家的公民,他们之间发生的休妻就不被承认。
Ainsi que noté dans le rapport initial, il n'existe pas en Géorgie de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes liées à la polygamie, à la pratique de la dot, à la répudiation etc.
正如在初次报告中提到的,格鲁吉亚国内不存在一夫多妻制、嫁妆制、休妻等歧视性做法。
Le Jamaican Nationality Act contient des dispositions relatives à la répudiation de la nationalité jamaïcaine, par exemple à la double nationalité.
《牙买加国籍法》规定了拒绝承认牙买加公民身份的情况,如双重国籍。
Elle note avec préoccupation les cas de divorce par répudiation selon lequel le mari seul a le droit de mettre fin au mariage sans être tenu à des explications.
她关切地注意到一些遗弃离婚案,在这些案件中,仅丈夫一人即可提出离婚而无需给出任何理由。
Il est toujours profondément préoccupé par l'ampleur de la discrimination à l'encontre des Marocaines dans le domaine de l'éducation, de l'emploi, des affaires publiques et dans la législation pénale et civile, notamment la législation sur la succession, le mariage, le divorce, les affaires familiales, par exemple, polygamie, répudiation des épouses, motifs de divorce, âge du mariage et restrictions apportées au mariage entre musulmanes et non-musulmans.
委员会仍对摩洛哥妇女在教育、就业、公共生活及刑法和民法等方面遭受严重歧视深表关注,有关继承、婚姻、离婚、家庭关系等的法律有歧视,包括,一夫多妻制、休妻、离婚理由、结婚年龄以及对穆斯林妇女与非穆斯林结婚的限制等问题。
Un projet de code de famille visant à éradiquer toute discrimination dans le domaine de la propriété et de la garde des enfants lors de divorce, ainsi que la pratique de la répudiation aurait été bloqué en raison de l'hostilité d'organisations musulmanes extrémistes.
一项家庭法草案拟消除离婚时财产和监护子女方面的任何歧视,并废止休妻习俗,但由于极端穆斯林组织的反对,该项草案未获通过。
L'abandon de famille par la femme, l'abandon de foyer par le mari et la répudiation sont interdits et constituent des infractions punies respectivement par les articles 232 et 234 du Code Pénal.
禁止妻子弃家,丈夫弃家和丈夫休妻行为,这些都是违反《刑法》第232条和第234条的规定的。
La répudiation de l'épouse est un phénomène qui a souvent lieu dans le milieu traditionnel où la plupart des unions ne reposent que sur des bases coutumières.
休妻是经常发生在传统社会环境内的一种现象。 在传统社会环境中,大部分的婚姻是建立在习俗基础之上的。
En cas de divorce ou de répudiation, c'est le chef traditionnel ou coutumier qui est saisi; ce dernier règle alors le problème selon les croyances et la coutume.
一旦要离婚或休妻,要去找传统的或习俗的首领,由他根据信仰和习俗来解决这一问题。
En milieu urbain où le droit moderne semble être connu de tous, la séparation des époux est prononcée par le tribunal (confère article 16 point 6); il faut dire qu'il subsiste encore des répudiations dans les milieux urbains traditionalistes.
在城市地区,似乎人人都知道了现代法律,夫妻分手由法院宣布(见第16条第6点)。 应该说,在一些传统的城市地区还存在着休妻现象。
Conformément aux dispositions du Code civil transitoire, toute répudiation unilatérale de l'un des époux par l'autre est sans effet.
根据过渡民法,丈夫单方面抛弃妻子或妻子单方面抛弃丈夫是无效的。
Le Comité se déclare inquiet de ce que le Code de la personne contient des dispositions pouvant discriminer contre les femmes mariées, notamment s'agissant de la gestion des biens et de la persistance de la légalité de la polygamie et de la répudiation.
委员会对《个人身份法》载有的某些规定可能对已婚妇女造成歧视,尤其是财产管理和维持一夫多妻制及休妻的合法性方面的歧视表示关切。
Le premier projet de résolution réaffirme que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui traitent du statut spécial de Jérusalem-Est restent le principal cadre de référence; il réaffirme aussi le rejet et la répudiation de toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël, puissance occupante, qui visent à modifier le statut juridique et le caractère de Jérusalem.
第一份决议草案重申,涉及东耶路撒冷特殊地位的大会和安全理事会有关决议仍然是主要职权范围,并重申谴责和反对占领国以色列旨在改变耶路撒冷合法地位和特性的一切立法和行政措施。
Les effets de la répudiation sont un sujet de grave préoccupation, et elle donne certainement lieu à des abus. Toutefois, des règles religieuses très strictes régissant cette pratique sont en place.
遗弃的影响是一个极大的关切,也确实存在虐待的现象,但是有非常严格的宗教规则对这种做法进行管制。
Le Code du statut personnel semble contenir des dispositions qui constituent une discrimination directe à l'égard des femmes mariées, notamment en ce qui concerne la gestion des biens, le droit de travailler et la légalité de la polygamie et de la répudiation.
个人地位法似乎含有直接歧视已婚妇女的条款,尤其是在财产管理、工作权利、以及一夫多妻和离弃的合法性方面。
Diverses pratiques autorisées par la loi islamique telles que la polygamie, le mariage des mineurs, le mariage par procuration et la répudiation d'une épouse sont interdites par la loi grecque.
根据希腊法律,穆斯林宗教法所容许的各种做法,例如一夫多妻制、未成年结婚、代行婚礼和抛弃配偶都被禁止。
Le Gouvernement doit comprendre que polygamie, inégalité de droit de succession, mariage d'enfants, répudiation et autres violations des droits des femmes ne sauraient être excusés ou justifiés au nom du respect dû à une religion.
孟加拉国政府应当认识到一夫多妻制、不平等的财产继承、童婚、声明休妻和其他侵犯妇女权利的行为是不能在尊重宗教的名义下实行或认为是正当的。