Ils sortent la grande voile, le foc et le cacatois! Et prenons le large!
他们扬起了大帆,三角帆和顶帆!我们出海吧!
[巴巴爸爸 Barbapapa]
Elle portait brigantine, misaine, trinquette, focs, flèches, et pouvait gréer une fortune pour le vent arrière.
此外还有后樯梯形帆,前中帆,前樯三角帆,外前帆和顶帆。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
« Cargue la misaine ! cria John Mangles ; amène le hunier et les focs ! »
“卷起主帆!”门格尔叫,“你下前帆和触帆!”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Donc, après avoir installé son foc au grand mât en guise de tourmentin, il attendit, en présentant le cap à terre.
他把三角帆升在主桅的顶上,当作暴风帆,使船停下来,船头对着陆地。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Range à carguer les voiles de hune, le foc et la brigantine ! cria le jeune marin ; faites penaud !
“注意,准备收主帆,后帆和三角帆!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Toi, tu vas être au foc.
你,你要上当了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Le vent soufflait du large ; le grand foc et le petit hunier furent hissés, et le navire se rapprocha peu à peu de terre.
风正从海面上吹过来,船上张起了三角帆和前桅帆,渐渐地靠近了海岛。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s’élança en bondissant sur les flots.
约翰·班斯比船主终于驾船出海了。唐卡德尔号上的后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满的海风,在一望无际的大海上奔驰前进。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Jean-Bart tout à coup hissa le foc, dont le triangle, plein de vent, semblait une aile, puis gagnant l’arrière en deux enjambées il dénoua le tapecul amarré contre son mât.
让·巴立刻升起三角帆,鼓满了的风帆张得像翼膀一样。他接着跨了两大步走到船尾,打开了尾帆,将它系在桅杆上。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Voyez-vous, si vous m’en croyez, nous construirons un bon bateau d’une vingtaine de tonneaux, et vous me laisserez découper dans cette toile une misaine et un foc. Quant au reste, il servira à nous habiller !
你瞧,我们可以造一只二十来吨重的船,用那些布做一面主帆,一面前帆和一面三角帆。剩下来的布就用它做衣服穿。”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s'élança en bondissant sur les flots.
约翰•班斯比船主终于驾船出海了。唐卡德尔号上的后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满的海风,在一望无际的大海上奔驰前进。