-
The kidnappers exacted ransoms for their hostages.
绑匪勒索人质的赎金。
-
Knights were expected to pay ransoms to save their lives.
被俘的骑士大都被要求缴付赎金来挽救他们自己的生命。
-
Outlawing ransoms is neither feasible nor in the hostages' interests.
取缔赎金不但不可行,对人质来说也很不利。
-
As ransoms go up and get paid, pirates will think it worth taking the risk.
伴随着赎金的提高和获赎,海盗认为这个风险是值得冒的。
-
If ransoms are paid, as they have been before, more kidnappings are likely.
如果像以前一样支付赎金,那么,很可能就会有更多的绑架案发生。
-
Hotel: Wealthy captives sleep at the hotel for an increase in their ransoms.
酒店:富有的俘虏们要住在酒店等待足够的赎金以回家。
-
There were rumours of prisoner exchanges, ransoms and renewed rescue operations.
其间有传闻交换囚犯,赎买人质和重新展开营救行动。
-
Yet the pirates are still hijacking ships and receiving ransoms with apparent impunity.
此刻,加勒比海盗们仍在猖狂地绑架船只并收受赎金。
-
Making ransoms illegal would only add to the stress and uncertainty that hostage crews face.
将赎金非法化只能增加作为人质的船员所面对的压力和不确定性。
-
The recent kidnapping comes as ransoms for pirated ships reach record levels in East Africa.
随着最近的绑架事件的发生,东非海盗对被劫持的船只的赎金要求达到历史新高。
-
At present, British law allows ship owners to pay ransoms for the release of hijacked vessels.
现阶段,英国的法律准许船只拥有者支付赎金赎回被劫持的船只。
-
Ransoms paid last year climbed to $238m, an average of $5.4m per ship, compared with $150,000 in 2005.
去年支付给海盗的赎金攀升至2.38亿美元,平均每艘船要付540万美元,较之2005年平均每艘船所付的赎金是15万美元。
-
Ransoms paid last year climbed to $238m, an average of $5.4m per ship, compared with $150, 000 in 2005.
去年支付给海盗的赎金攀升至2.38亿美元,平均每艘船要付540万美元,较之2005年平均每艘船所付的赎金是15万美元。
-
There were at least 50 recorded pirate attacks in it last year; some go unreported after ransoms have been paid.
去年,记录在案的海盗袭击事件至少有50起,部分船只在支付赎金后未有报料。
-
Some reckon that the Shabab shares some of the ransoms earned by pirates who operate out of the central Somali port of Haradheere.
有些人猜测青年党和在索马里中部的哈拉尔代雷港口外活跃的海盗有分赃关系。
-
Not everyone believes him, of course. But so far there is no evidence that AT&T or Verizon have tried to block sites or demand ransoms.
当然,也不是所有人都信服他所说的,但是至今还没有证据表明美国电话电报公司和维珍公司曾经试图限制网络接入或是要求给于报酬。
-
Pirates flourish off largely lawless Somalia by attacking passing ships, taking hostages and demanding ransoms to free them and the vessels.
海盗组织在无法律约束的索马里不断繁衍壮大,他们袭击过路船只,扣押人质并索要人质和船的赎金。
-
Ransoms are paid in cash, partly because Somalia has no functioning banking system, and partly to hamper American anti-money-laundering investigators.
赎金一般以现金形式支付,部分原因是索马里没有可用的银行系统,另一部分原因是阻止美国的反洗钱调查。
-
They believe it was the Spaniards propensity to pay ever increasing ransoms to get its Basque and Galician fishermen released that kicked off the piracy industry.
他们认为正是西班牙人愿意支付巨额的赎金来解救斯巴克和伽利略渔民的做法助长了海盗业的产生。
-
Ship owners who pay ransoms that are reimbursed by insurance groups are not obliged to file a suspicious activity report with the Serious and Organised Crime Agency.
而付了赎金并从保险公司得到赔偿的船只拥有者没有义务为严重和有组织犯罪局填写一份可疑活动报告。