〈北美,史〉 (尤指军装或公司制服的)带风帽的长斗篷(或大衣)。
Truman (1924—84), American writer; born
卡波特,杜鲁门(1924—1984,美国作家,出生名杜鲁门·斯特雷弗斯·珀森斯;代表作品: 《在蒂芬尼饭店进早餐》[1958] 及《心辣手狠》[1966] )。
"early 19th cent.: from French, diminutive of
n. 带风帽的长斗篷;(Capote)人名:卡波特
She winked at me, but it was humorless; a wink of warning (Truman Capote).
她向我使了个眼色,但那一点儿也不幽默;一个警告的眼色(杜鲁门·卡波特)。
He is one of the few people acknowledged by Capote at the start of the book.
他是卡波特在书的开篇少数鸣谢的人之一。
"She winked at me, but it was humorless; a wink of warning" (Truman Capote).
“她向我使了个眼色,但那一点儿也不幽默;一个警告的眼色”(杜鲁门·卡波特)。
She agreed to accompany Capote to act as what he called his "assistant researchist".
她同意陪同卡波特,做他所称的“助理研究员”。
In Cold Blood is a masterpiece of Truman Capote, a representative writer of new journalism.
《冷血》是美国新新闻主义代表作家楚曼·卡波特的一部力作。
〈北美,史〉 (尤指军装或公司制服的)带风帽的长斗篷(或大衣)。
Truman (1924—84), American writer; born
卡波特,杜鲁门(1924—1984,美国作家,出生名杜鲁门·斯特雷弗斯·珀森斯;代表作品: 《在蒂芬尼饭店进早餐》[1958] 及《心辣手狠》[1966] )。
"early 19th cent.: from French, diminutive of